Satz ID IBUBdwpwi0qKUkYvr1sHkjKBFPM



    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg


    ={w}
     
     

    (unspecified)


    verb
    de begraben, bestatten

    (unspecified)
    V


    11
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Kephalon

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN


    12
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mann von ... [mit Ortsangabe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kanal, Kanalland

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg


    ={w}
     
     

    (unspecified)


    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL


    12-13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    13
     
     

     
     

    place_name
    de Hawara

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

de Die, die im Grab des Kephalon, des Sohnes des Ptolemaios, des Mannes vom Kanal, begraben sind, und die, die heute hier(?) in der Nekropole von Hawara sind.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ntj-ı͗w=w scheint beide Male für einfaches ı͗w zu stehen. Während man an der ersten Stelle noch ntj-ı͗w=w (r) qs〈=w〉 emendieren könnte, ist eine analoge Emendation beim zweiten ntj-ı͗w=w aufwendiger und problematischer (etwa: ntj-ı͗w=w (r) 〈ḫpr〉 tꜣj). - Pasek liest irrig "dem" (er meint tm "verbinden, vereinigen") statt tꜣj ḥr, indem er das Ende der ḥr-Gruppe für das Ortsdeterminativ hält. Meine von Pasek 494 ohne Begründung als "unmöglich" abgelehnte Lesung tꜣj (WZKM 89, 1999, 281) geht davon aus, daß die normale Schreibung für tꜣj als einzelnes Zeichen in ihre drei Bestandteile zerlegt wurde, also t über Aleph und ein kleines Strichlein für j. - Die ganze Passage hängt syntaktisch in der Luft, weshalb sie Lüddeckens mit dem folgenden Eid verbindet: "〈Bezüglich〉 derer, welche begraben sind (...): Bei Suchos" etc. - Paseks Emendation rmṯ 〈Rꜣ-tꜣ-〉ḥnj ist unnötig.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 09.08.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwpwi0qKUkYvr1sHkjKBFPM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpwi0qKUkYvr1sHkjKBFPM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwpwi0qKUkYvr1sHkjKBFPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpwi0qKUkYvr1sHkjKBFPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpwi0qKUkYvr1sHkjKBFPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)