Sentence ID IBUBdwqZyhmWQ016iCfQkHD5SdM
undefined
"sagend", mit den Worten
(unedited)
(undefined)
verb
gib!
(unedited)
V
verb
bringen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
verb
[subst. Inf.] Ausstattung
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
substantive_fem
[vom fertigen Produkt]
(unedited)
N.f
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
substantive_fem
Kleid, Binde, Stoff 〈〈fem.〉〉; Linnen, Gewand
(unedited)
N.f
...
(unedited)
(unedited)
VIII,9
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
place_name
Per-Usir-neb-Djedu
(unedited)
TOPN
preposition
gemäß, wie
(unedited)
PREP
particle
das [neutrisch]
(unedited)
PTCL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
verb
schreiben
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
gods_name
Apis
(unedited)
DIVN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
gods_name
Mnevis
(unedited)
DIVN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
"des Inhalts: 'Laßt eure Ausrüstung, euer Tempelwerk [und] eure Binden [...] nach Per-Usir-neb-Djedu entsprechend dem, was für Apis und Mnevis (und) den Pharao, die drei Götter, (vor)geschrieben ist, bringen!'"
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Zur Stelle sowie zum Ausdruck "Tempelwerk" (an anderer Stelle hieratisch mit kꜣ.t nn rḫ "das unerkennbare Werk" = Kategorie osirianischer Figuren wiedergegeben!) s. J.F. Quack, in: Fs Guglielmi, 2006, 118 und bes. 121.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwqZyhmWQ016iCfQkHD5SdM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqZyhmWQ016iCfQkHD5SdM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwqZyhmWQ016iCfQkHD5SdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqZyhmWQ016iCfQkHD5SdM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqZyhmWQ016iCfQkHD5SdM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).