Sentence ID IBUBdwqqzvSSvEVnqRso31B2rQw




    IV,21
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Segen, Segnung, Gruß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    preposition
    de [Schreibung für die Präposition n]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Die Segnungen der Götter und Göttinnen kommen zu dir.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Persistent ID: IBUBdwqqzvSSvEVnqRso31B2rQw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqqzvSSvEVnqRso31B2rQw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwqqzvSSvEVnqRso31B2rQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqqzvSSvEVnqRso31B2rQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqqzvSSvEVnqRso31B2rQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)