Satz ID IBUBdwr31ouTzEN5oZVLWknvmKA
616
nisbe_adjective_preposition
an der Stirn (als Uräus) befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Macht, Reichtum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
zufrieden, ruhig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nisbe: eine aus der Nachkommenschaft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
[Längenmaß von 100 Ellen]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
[Zahl/Hunderter-HqA.t]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Höhe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
617
verb_3-inf
strahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
grüner Stein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
oberägyptisch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Geheimes, geheime Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
bekleiden, verhüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
müde, schläfrig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
618
verb_3-lit
belohnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
adverb
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
"Die an der Stirn, Herrin der Stärke, Zufriedene aus der Nachkommenschaft ihres Herrn, deren Höhe 330 Hundert-Ellen beträgt, während sie als oberägyptische Fayence aufleuchtet, die den Eingewiesenen erhebt, die den Ermatteten bekleidet, Belohnte ihres Herrn, täglich"
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwr31ouTzEN5oZVLWknvmKA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr31ouTzEN5oZVLWknvmKA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwr31ouTzEN5oZVLWknvmKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr31ouTzEN5oZVLWknvmKA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr31ouTzEN5oZVLWknvmKA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.