معرف الجملة IBUBdwrFVjGvx0N1tQb4VEr6k70
adverb
da nun (epeidê)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Ptolemaios
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
kings_name
Arsinoe
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
Geschwistergötter, Theoi Adelphoi (Ptolemaios II. und Arsinoe II.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[neutrisch] das (, was)
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
viel sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
schön sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
24
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
trefflich sein, wohltätig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Da nun der König Ptolemaios (III.), Sohn des Ptolemaios 〈und der Arsinoe〉, der Geschwistergötter, viel Schönes (wörtl. "das, was zahlreich ist, indem es schön ist") tat, um für die Tempel von Ägypten wohltätig zu sein,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
تعليقات
-
Hieroglyph. Version (Z. 4) r-ntt wn m nswt-bjt 𓍹Ptwlmys ꜥnḫ ḏ.t mrj Ptḥ𓍺 sꜣ n 𓍹Ptwlmys𓍺 ḥnꜥ 𓍹Jrsjnꜣ.t𓍺 sn.wj-nṯr.wj ḥr jr(.t) qn.w wr.w mnḫ.w m (Z. 5) gs.w-pr.w nw Šmꜥw Mḥw; wiederhergestellte griech. Version (Z. 5) [epeidê basileus Ptolemaios] (Z. 6) Ptolemai[iou] kai Ar[sinoês theôn adelphôn diate]le[i polla kai mega]la euer[getoun ta kata tên chôran hiera]
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdwrFVjGvx0N1tQb4VEr6k70
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrFVjGvx0N1tQb4VEr6k70
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBdwrFVjGvx0N1tQb4VEr6k70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrFVjGvx0N1tQb4VEr6k70>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwrFVjGvx0N1tQb4VEr6k70، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.