معرف الجملة IBUBdwsz3m24QUYxu8TOpYyeSak
1007a ꜥḥꜥ mꜣ =k nn ꜥḥꜥ sḏm =k nn 1007b jri̯.n n =k zꜣ =k jri̯.n n =k Ḥr.w 1007c ḥwi̯.n =f n =k ḥwi̯ ṯw qꜣs.n =f N/A/W sup 48 = 868 n =k qꜣs ṯw 1008a di̯ =f sw ẖr zꜣ.t =k wr.t jm.t Qdm 1008b sn.t =k wr.t sꜣq.t j(w)f =k N/A/W sup 49 = 869 qfn.t ḏr.t.PL =k 1008c zḫni̯.t ṯw gmi̯.t ṯw ḥr gs =k ḥr wḏb n(.j) Ndj.t 1009a tm jꜣkb ḥr jtr.t.DU
تعليقات
-
Vgl. PT 670, danach ist Pyr. § 1008b-c ein Einschub.
معرف دائم:
IBUBdwsz3m24QUYxu8TOpYyeSak
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwsz3m24QUYxu8TOpYyeSak
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBUBdwsz3m24QUYxu8TOpYyeSak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwsz3m24QUYxu8TOpYyeSak>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwsz3m24QUYxu8TOpYyeSak، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.