Sentence ID IBUBdwuMVnkpqEb4pgJqkatAzIs



    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge dein Ka leben.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Hassan übersetzt "afin que ton ka vive de ta parole", d.h. er liest ꜥnḫ kꜣ=k n mdw.t=k (ähnlich Barucq und Daumas, 113). Das vermeintliche erste Zeichen von mdw wird jedoch nm sein und das zweite ist eindeutig eine Eule und kein Wachtelküken, sodaß nmt zu lesen ist (so in der Übersetzung von Assmann).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwuMVnkpqEb4pgJqkatAzIs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuMVnkpqEb4pgJqkatAzIs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwuMVnkpqEb4pgJqkatAzIs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuMVnkpqEb4pgJqkatAzIs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuMVnkpqEb4pgJqkatAzIs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)