Identifiant de phrase IBUBdx2Bt8GiSUw7i7GKK1WdW4g




    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_masc
    de
    Generation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögen alle Generationen dich anrufen, wenn er (dein Name) in Erscheinung tritt.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.05.2023)

Identifiant permanent: IBUBdx2Bt8GiSUw7i7GKK1WdW4g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2Bt8GiSUw7i7GKK1WdW4g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdx2Bt8GiSUw7i7GKK1WdW4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2Bt8GiSUw7i7GKK1WdW4g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2Bt8GiSUw7i7GKK1WdW4g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)