Identifiant de phrase IBUBdx2QzZqlGkUFhP9ywIDiR8w







    48
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_2-lit
    de
    voll machen, füllen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wer nichts zu tun pflegte, hat (sich die Taschen) gefüllt;
Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • mḥ.n=f: soll man eine Subjekt + sḏm.n=f-Konstruktion ansetzen, oder liegt ein Substantivalsatz mit zwei Partizipien vor (mittelägyptisch ungewöhnlich)? In letzterem Fall muß man mḥ n=f: "wer für sich füllt" lesen (so die Transkription von Lichtheim, Anm. 12; ähnlich Barta, in: MDAIK 27, 1971, 42). Oder ist mḥ als ein Substantiv zu verstehen (vgl. mḥ.w n rʾ: "ein Mundvoll"): "wer nichts zu tun pflegte, ihm gehört eine Füllung"?

    Auteur du commentaire: Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdx2QzZqlGkUFhP9ywIDiR8w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2QzZqlGkUFhP9ywIDiR8w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdx2QzZqlGkUFhP9ywIDiR8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2QzZqlGkUFhP9ywIDiR8w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2QzZqlGkUFhP9ywIDiR8w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)