Satz ID IBUBdx3FaUvVREWPrAuhq3RKyBk
verb_3-inf
gehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
vollkommen sein
(unspecified)
V
DEB 33,7
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
schützen
(unspecified)
V
substantive_masc
die Seienden
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
"Je viens dans la nuit entièrement (?) pour protéger tes êtres".
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.07.2023)
Kommentare
-
- šm.n=j: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 37 a oublié le n.
- twt: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 37 et D. Wildung, Imhotep und Amenhotep, 1977, 223 ne traduisent pas ce groupe; Je suppose que E. Laskowska-Kusztal le considère comme faisant partie du mot "nuit". D. Wildung traduit "von oben". Peut-être faut-il lire m twt (Wb V 259, 3-4).
- wn.yw: I.e. tes habitants.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdx3FaUvVREWPrAuhq3RKyBk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx3FaUvVREWPrAuhq3RKyBk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdx3FaUvVREWPrAuhq3RKyBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx3FaUvVREWPrAuhq3RKyBk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx3FaUvVREWPrAuhq3RKyBk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.