Identifiant de phrase IBUBdx4FWERSZkMqn8Eh1bIhXE4


m =k VS;9 Lücke ⸢hꜣb.n⸣ zẖꜣ(.w) Sbk-⸢ḥtp⸣ VS;10 Lücke ḥr dr n =k sḏb m VS;11 Lücke m pr-nfr VS;12



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    VS;9
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    senden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sobek-hetepu

    (unspecified)
    PERSN



    VS;10
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    beseitigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Schaden

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    VS;11
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Balsamierungshaus

    (unspecified)
    N.m:sg



    VS;12
     
     

     
     
de
Siehe, ... gesandt hat der Schreiber Sebekhotep ... beim Abwenden eines Schadens, (und zwar) dir zum Nutzen in ... im Balsamierungshaus.
Auteur(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdx4FWERSZkMqn8Eh1bIhXE4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx4FWERSZkMqn8Eh1bIhXE4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdx4FWERSZkMqn8Eh1bIhXE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx4FWERSZkMqn8Eh1bIhXE4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx4FWERSZkMqn8Eh1bIhXE4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)