Satz ID IBUBdx6ByZeHok1ilV9ob9G93ns
[Es gibt keinen Erben für den, der das Herz abwehrt (?; oder: für einen mit abgewiesenem Herzen).]
Kommentare
-
In pAmherst steht ḫsf ḥꜣ.tj=k, in tCarnarvon II steht tff ḥꜣ.tj. tfi̯-ḥꜣ.tj wird unterschiedlich übersetzt mit "der Ängstliche" (Posener), "der mit ruhelosem Herzen" (Parkinson). Brunner, in: BiOr 35, 1978, 49 bemerkt, daß jemand mit herausgerissenem Herzen ein unvernünftiger Mann ohne rechtes Urteilsvermögen ist, daher "der Haltlose" (Brunner; Assmann, Ma'at, 94) und "der impulsive Mensch" (Vernus).
Persistente ID:
IBUBdx6ByZeHok1ilV9ob9G93ns
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6ByZeHok1ilV9ob9G93ns
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdx6ByZeHok1ilV9ob9G93ns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6ByZeHok1ilV9ob9G93ns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6ByZeHok1ilV9ob9G93ns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.