Satz ID IBUBdx6fFW2cCkJVi4accyf3WH0



    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Was das große Kollegium angeht, das in Mendes ist, das sind Osiris, Isis, Nephthys und Horus, der seinen Vater schützt.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)

Persistente ID: IBUBdx6fFW2cCkJVi4accyf3WH0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6fFW2cCkJVi4accyf3WH0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdx6fFW2cCkJVi4accyf3WH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6fFW2cCkJVi4accyf3WH0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6fFW2cCkJVi4accyf3WH0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)