Satz ID IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0




    Da,334
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Jünglinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Hornvieh (Bez. der Rinder)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fundamente (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de vervollständigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Viehhürde

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de groß machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de der Große (ein Rind)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Hungersnot

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Königin der Untertanen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Vive le dieu [parfait], enfant du seigneur des vaches, le berger des vaches dans le monde entier, qui s'occupe des étables dans l'ombre du sycomore, qui agrandit les taureaux sans famine, roi des humains.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)