Identifiant de phrase IBUBdxB8UdVBoEPTk5HQq7rTlq4





    P/A-S/S 7
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    gesellen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    738c
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f



    [_]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Geselle den Gott zu seinem Bruder, ob du existiert hast oder nicht, ob du existieren wirst oder nicht, [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdxB8UdVBoEPTk5HQq7rTlq4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxB8UdVBoEPTk5HQq7rTlq4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxB8UdVBoEPTk5HQq7rTlq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxB8UdVBoEPTk5HQq7rTlq4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxB8UdVBoEPTk5HQq7rTlq4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)