Identifiant de phrase IBUBdxBJgDpNu0MctTXm5gXOoNQ
[---] die Tochter des Ptah.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Commentaires
-
Aufgrund der Lücken sind die Satzgrenzen unklar. Die einzigen von Zeile 2,x+9 erhaltenen Zeichen sind die laufenden Beinchen (unsicher), gefolgt von den Pluralstrichen. Vom ersten erhaltenen Wort in Zeile 2,x+10 sind nur noch die w-Schleife (Deutung unsicher) und Reste des schlagenden Mannes zu erkennen.
tꜣ šrj.t (n) Ptḥ: Gardiner, Astarte Papyrus, S. 82 ging davon aus, dass hier immer noch eine wörtliche Rede vorliegt, denn er übersetzte dies vokativisch: "thou daughter of Ptah."
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxBJgDpNu0MctTXm5gXOoNQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBJgDpNu0MctTXm5gXOoNQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdxBJgDpNu0MctTXm5gXOoNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBJgDpNu0MctTXm5gXOoNQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBJgDpNu0MctTXm5gXOoNQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.