معرف الجملة IBUBdxDaO7UIBU1kvn4A0bpKplM


vso a Zeilenanfang verloren [_]k[_]w =k wj ḥnꜥ ⸢⸮pꜣy?⸣ =k Satzende verloren





    vso a
     
     

     
     




    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Satzende verloren
     
     

     
     
de
[---] du [---] mich und dein [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zu dieser und den folgenden Zeilen können keine Seitennummern vergeben werden, weil dafür zu wenig erhalten ist. Diese Zeile befindet sich laut Gardiner, LESt 81, 7, Anm. a. auf der Rückseite von "strip" 13b und 14 (das erste k); nach den Fotos und Transkriptionen bei Collombert/Coulon, Tf. 12-15 ist sie aber auf die Rückseiten von Seite 14 und 15 verteilt. Es handelt sich hierbei um die Fragmente, die Collombert/Coulon in ihrer Übersetzung auf S. 229 als Zeile "16+x" bezeichneten, in der Transkription des Hieratischen auf Tf. 15 aber nur "16" (+ das darunter abgebildete, unnummerierte Fragment).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxDaO7UIBU1kvn4A0bpKplM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxDaO7UIBU1kvn4A0bpKplM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxDaO7UIBU1kvn4A0bpKplM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxDaO7UIBU1kvn4A0bpKplM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxDaO7UIBU1kvn4A0bpKplM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)