Satz ID IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw


Anteflied schließt direkt an

6,2 ꜥḏn{.ṱ} =j m nw nb grḥ Anteflied schließt direkt an





    6,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    Anteflied schließt direkt an

    Anteflied schließt direkt an
     
     

     
     

de Ich beendete (es so) jederzeit. ❡

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • ꜥḏn{.ṱ} ist contra E. Graefe, in: SAK 7, 1979, S. 58, Anm. e wohl kein Stativ, da dessen Endung nur vier Sätze zuvor kwj lautete. Mit Mathieu wird daher von einem sḏm=f mit zu streichenden Infix ausgegangen. Auch kann man m nw sicherlich nicht - trotz des schönen Gleichklangs - mit "im Nu" übersetzen, wogegen das folgende Adjektiv nb spricht. Vielmehr scheint es sich um eine Aussage zu handeln, dass die zuvor geschilderte Ungeduld kein Einzelfall war und die Verliebte stets auf diese schnelle Lösung zurückgriff.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 25.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFItr6DYEFNgfGYkdBBwWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)