Satz ID IBUBdxGjjuR2QUvwh9EbDqkgLc4
[---] des Meeres [---] durch die Tore [---] Tore.
Kommentare
-
Die ersten erkennbaren Zeichenreste der Zeile könnten zu den Pluralstrichen ergänzt werden, aber auch zu den beiden Kanalzeichen Gardiner N36 und N23.
Vor ḥr sind noch die laufenden Beinchen und nach einer kleinen Lücke die Pluralstriche erhalten, über denen Gardiner, LESt 80, 14 noch ein Sandkorn (N33) ergänzte, aber mit einem Fragezeichen versah.
ḥr: Zu dieser Bedeutung vgl. Wb III 132, 10; in Verbindung mit sbꜣ wäre zwar theoretisch auch die Übersetzung mit "auf" denkbar, aber wenig wahrscheinlich.
Persistente ID:
IBUBdxGjjuR2QUvwh9EbDqkgLc4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGjjuR2QUvwh9EbDqkgLc4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdxGjjuR2QUvwh9EbDqkgLc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGjjuR2QUvwh9EbDqkgLc4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGjjuR2QUvwh9EbDqkgLc4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.