Satz ID IBUBdxH9zbkRK0tysXvVj3mo7Vk






    154
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    zusammen

    (unspecified)
    ADV
de
Und laßt uns dann zusammen (?) eine Anlegestelle machen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • n zp: Gardiner, Egyptian Grammar, § 205.3 listet dies unter den Adverbien auf: "together, at once" (Präp. + Subst.) (Gardiner gibt nur diese Stelle an; "at once" ist vielleicht von m zp abgeleitet); Wb. III, 438.10: "zumal, zusammen" (auch nur Lebensmüder; die weiteren Stellen in 438.11 stehen für m zp). Goedicke liest "for the occasion" und Tobin, in: BiOr 48, 1991, 353 übersetzt entsprechend "for (that) time". Cannuyer und Delpech, in: GM 172, 1999, 11-16 gehen vom Verb "übrigbleiben" oder vom Substantiv "Rest" in einer Genitivkonstruktion aus: "une demeure de survivant" oder "une demeure de survie".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxH9zbkRK0tysXvVj3mo7Vk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxH9zbkRK0tysXvVj3mo7Vk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxH9zbkRK0tysXvVj3mo7Vk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxH9zbkRK0tysXvVj3mo7Vk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxH9zbkRK0tysXvVj3mo7Vk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)