Satz ID IBUBdxHTpnZ0kkQxjgrwDZWeI90


[hꜣ]b.n.tw n =f 2,11 jn Zeichenreste n =j st


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,11
     
     

     
     

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Es wurde gesandt zu ihm ... seitens ... zu mir es .
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdxHTpnZ0kkQxjgrwDZWeI90
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxHTpnZ0kkQxjgrwDZWeI90

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxHTpnZ0kkQxjgrwDZWeI90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxHTpnZ0kkQxjgrwDZWeI90>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxHTpnZ0kkQxjgrwDZWeI90, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)