Satz ID IBUBdxIYf9ZNWEfdpLZLIlYleA8




    VI, oben
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Saka

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Seth (= Sṱ)

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [Copula] ist es

    (unspecified)
    (undefined)

de (Hier handelt der Text) über Anubis, Herrn von Saka - Seth ist es.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.02.2022)

Kommentare
  • Nur r-ḏbꜣ ist echt-demotisch geschrieben, der Rest teils neutral-ambivalent (wie I͗np und nb), teils rein hieratisch (pw). Es ist St zu lesen, nicht Stš (letzteres auch bei Vleeming, Short Texts III, S. 338 [G]).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 16.10.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxIYf9ZNWEfdpLZLIlYleA8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxIYf9ZNWEfdpLZLIlYleA8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxIYf9ZNWEfdpLZLIlYleA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxIYf9ZNWEfdpLZLIlYleA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxIYf9ZNWEfdpLZLIlYleA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)