Satz ID IBUBdxJRwcNltE4pjAeWAfVKE0s
Und da nahm ich den Feuerbohrer!
Kommentare
-
oder: Und da entfernte ich den Feuerbohrer, nachdem ich ein Feuer entfacht und (?) den Göttern ein Brandopfer bereitet hatte.
Für die unterschiedlichen Interpretationen des narrativen Infinitivs šdi̯ als: "to cut, to shape a fire drill" (Lichtheim), "to take" (Parkinson), "to remove" (Berg), siehe Berg, in: JEA 76, 1990, 168-170. Burkard folgt der Übersetzung von Berg: "Ich entfernte den Feuerbohrer, nachdem ich ein Feuer entfacht hatte / und spendete den Göttern ein Brandopfer."
Persistente ID:
IBUBdxJRwcNltE4pjAeWAfVKE0s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJRwcNltE4pjAeWAfVKE0s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxJRwcNltE4pjAeWAfVKE0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJRwcNltE4pjAeWAfVKE0s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJRwcNltE4pjAeWAfVKE0s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.