Identifiant de phrase IBUBdxJgT4XTWENNoIkF9JzZ7jc


Lücke von 12 Versen: Zeilen [3,3 bis 8] [srwd] tꜣš[.PL] =[k] 39 [pẖr.t] =[k] [•]






    Lücke von 12 Versen: Zeilen [3,3 bis 8]
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    39

    39
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Grenzwache

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
(Lücke von 12 Versen)
Befestige deine Grenze[n] und deine Grenzpatrouille (?)!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.02.2025)

Commentaires
  • pẖr: Meeks, AL 1977, 77.1476 vermutet: "territoires adjacents (?)". Meist wird es zu pẖr.t: "Grenzpatrouille" emendiert.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxJgT4XTWENNoIkF9JzZ7jc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJgT4XTWENNoIkF9JzZ7jc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdxJgT4XTWENNoIkF9JzZ7jc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJgT4XTWENNoIkF9JzZ7jc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJgT4XTWENNoIkF9JzZ7jc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)