Identifiant de phrase IBUBdxK1bzGKwE18jCxGT4nOFFM
Commentaires
-
- wni̯.tw: das t ist über den Beinchen geschrieben, wie es bei der Graphie wni̯.t(w) möglich ist, das w steht aber nach den Beinchen.
- mẖr.w: die Übersetzung "Anweisungen" geht auf Gardiner, Admonitions, 102-103 zurück: "ordinances". In Wb. II, 134.14 ist diese Textstelle als "Fürsorge für .., Versorgung von ..." aufgenommen (DZA 24.325.910) und die Bedeutung "Anweisungen" fehlt gänzlich im Wb. Faulkner, Concise Dictionary, 116 nennt die Bedeutungen "dealings, business; ordinances; arrangement (of building)" mit Verweis auf Gardiner. Es ist fraglich, ob "Anweisung, Anordnung" zutrifft. Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II (Hannig Lexica 5), Bd. II, 1122 gibt die Bedeutung "Anordnung" für eine Textstelle auf der Stele München, Glyptothek WAF 35: nfr mẖrw m pr nb=f, die Gardiner mit "good of dealings in the house of his lord" und Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies, 78 "excellent in management in the house of his lord" übersetzt. Quirke, 174 trennt anders ab: wn=tw m-ꜥ ẖrw=sn: "people run off with their provisions", obwohl die Graphie mꜥẖrw ab der 18. Dynastie nicht ungewöhnlich ist.
Identifiant permanent:
IBUBdxK1bzGKwE18jCxGT4nOFFM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxK1bzGKwE18jCxGT4nOFFM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdxK1bzGKwE18jCxGT4nOFFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxK1bzGKwE18jCxGT4nOFFM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxK1bzGKwE18jCxGT4nOFFM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.