Identifiant de phrase IBUBdxKOQJ8Wy0zDgr5lFk0aUIg
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
title
Herrscher der Wüsten in Theben
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
zerstört
person_name
Achet-Imen-iru
(unspecified)
PERSN
9
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
Schep-en-Renenutet
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
O Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester (und) Herrscher der Wüsten in Theben, Padihorresnet, Gerechtfertigter, Sohn des Vorstehers der Schreiber [(und der) Kammerherren der Gottesverehrerin ... Achet-Imen]-iru, des Gerechtfertigten, dessen Mutter die Hausherrin Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte, ist.
8
8
8
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.08.2023)
Identifiant permanent:
IBUBdxKOQJ8Wy0zDgr5lFk0aUIg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKOQJ8Wy0zDgr5lFk0aUIg
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdxKOQJ8Wy0zDgr5lFk0aUIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKOQJ8Wy0zDgr5lFk0aUIg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKOQJ8Wy0zDgr5lFk0aUIg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.