Satz ID IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4
undefined
[für einfaches bn.pw: Perfekt]
(unedited)
(undefined)
gods_name
[Dämon:] Kampliebender
(unedited)
DIVN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
gods_name
[Dämon] Horus ist Rache
(unedited)
DIVN
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V
verb
zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)
(unedited)
V
I,9
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
veranlassen
(unedited)
V
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V
substantive_masc
Kampf
(unedited)
N.m
substantive_masc
Streit, Kampf
(unedited)
N.m
preposition
in
(unedited)
PREP
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(der) Jüngere
(unedited)
N.m
preposition
gegen
(unedited)
PREP
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
"Kampf{gebärer}〈liebender〉 und "rächender Horus" begaben sich unverzüglich [nach Heliopolis, um Kampf] (und) Streit im Herzen des Pami des Jüngeren gegen Ur-di-imen-niut [entstehen zu lassen].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKnyyTTqE6svLtQOdIVrL4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.