Satz ID IBUBdxMPiG4npkn4mOlMIAqXkoo
1
verb
bringen, holen
(unspecified)
V
person_name
["hörender Thot"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
2
substantive_masc
Weizen
(unspecified)
N.m:sg
numeral
5/6
(unspecified)
NUM
numeral
1/8
(unspecified)
NUM
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
numeral
Drittel
(unspecified)
NUM
numeral
1/8
(unspecified)
NUM
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
numeral
5/6
(unspecified)
NUM
numeral
1/8
(unspecified)
NUM
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
3
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
schreiben
(unspecified)
V
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der Sohn des Amun"]
(unspecified)
PERSN
4
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Priestergehalt (= sntks) [griech. syntaxis]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
5
substantive_fem
Theben
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erntesteuer, Abgabe (griech. epigraphê)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
Gebracht hat Thotsytmis, Sohn des Imuthes, 5/6 1/8 (Artaben) Weizen, (die Hälfte) macht 1/3 1/8, macht 5/6 1/8 wiederum, die Imuthes, Sohn des Psenamunis, schuldet, für die Tempelsyntaxis von Theben für die Ernteabgabe des Jahres 9.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdxMPiG4npkn4mOlMIAqXkoo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMPiG4npkn4mOlMIAqXkoo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxMPiG4npkn4mOlMIAqXkoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMPiG4npkn4mOlMIAqXkoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMPiG4npkn4mOlMIAqXkoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.