Identifiant de phrase IBUBdxQB3zIWQkXhqnglpO7JoKo




    substantive_masc
    de
    Sprecher; Übermittler

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
a great herald of goodness,
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Identifiant permanent: IBUBdxQB3zIWQkXhqnglpO7JoKo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQB3zIWQkXhqnglpO7JoKo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdxQB3zIWQkXhqnglpO7JoKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQB3zIWQkXhqnglpO7JoKo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQB3zIWQkXhqnglpO7JoKo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)