Sentence ID IBUBdxQk8E74xEaUnmKATEsxDec




    verb
    de
    standhaft (sein) (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m
de
Du bist / sei standhaft!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/11/2023)

Comments
  • Es besteht kein Grund, am Anfang die Auslassung von "ntk" (so Ray für mtw=k) anzunehmen. Der Satz ist syntaktisch parallel zum folgenden.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxQk8E74xEaUnmKATEsxDec
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQk8E74xEaUnmKATEsxDec

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdxQk8E74xEaUnmKATEsxDec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQk8E74xEaUnmKATEsxDec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxQk8E74xEaUnmKATEsxDec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)