Satz ID IBUBdxRbeaFtQ0SflXLCVVnypFA
verb
finden
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Endung am sḏm=f]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Jüngling, Junge, Diener, Sklave
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
lange Lücke
XIV,30
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
überflutet sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Träne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Tjanefer, sein ju[nger Diener], fand ihn [... ... ...], indem er (wörtl. sein Auge) Tränen vergoß.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.02.2023)
Kommentare
-
Wegen der folgenden langen Lücke ist unklar, ob der Satz hier zu Ende war, wie von Übersetzung und Transkription suggeriert, oder sich noch fortsetzte. - In der Deutung von ḏtf als - trotz des "sterbenden Kriegers" - "ausgießen, überfließen" (zu ṯtf Wb B 412) schließe ich mich an Bresciani an; anders Hoffmann, P. Krall, 305 Anm. 1733.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxRbeaFtQ0SflXLCVVnypFA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRbeaFtQ0SflXLCVVnypFA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxRbeaFtQ0SflXLCVVnypFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRbeaFtQ0SflXLCVVnypFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRbeaFtQ0SflXLCVVnypFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.