Satz ID IBUBdxSuCVP2lkG6u9wSG0vjLRs



    verb_3-inf
    de gehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Za-senet

    (unspecified)
    PERSN




    ⸮m?
     
     

    (unspecified)





    X+II, x+4
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     




    [___]-wr
     
     

    (unspecified)


    title
    de Vorsteher der Musikanten des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL




    X+II, x+5
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Träger des Schreibers der Schreibtafel des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Äcker

    (unspecified)
    TITL




    X+II, x+6
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hofleute

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    [⸮qnb.t?]
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    X+II, x+7
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

de Da ging General Sasenet in (?) [... ... ...] den großen (?) [...], den Vorsteher [des Harims (?)] des Königs, den Oberdomänen[verwalter], den Protokollmeister/Kanzleivorsteher, [den (oder: des) ..., den ...], den Schreiber des Königs, den Assistent [des] Urkundenschreibers [des Königs], den Feldervorsteher, [den ..., den ..., die Höflinge (?)] der Resi[denz und die Ratsmitglieder (?)] von Memphis, ohne [... ... ...] Memphis.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • zẖꜣ ꜥnn nsw ist eine neu- und spätägyptische Umdeutung des älteren Titels zẖꜣ ꜥ n.j nsw: "Schreiber der Urkunde des Königs" zu "Schreiber der Tablette (ꜥn) des Königs".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxSuCVP2lkG6u9wSG0vjLRs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxSuCVP2lkG6u9wSG0vjLRs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBdxSuCVP2lkG6u9wSG0vjLRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxSuCVP2lkG6u9wSG0vjLRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxSuCVP2lkG6u9wSG0vjLRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)