Satz ID IBUBdxU2qxkucULPvw8vbDu9Y0w
adjective
nützlich
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2.3
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
unterrichten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
unterweisen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
(unclear)
V(unclear)
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Wie nützlich ist das, was mein Herr, l.h.g. gemacht hat, (nämlich) daß man Leute zu mir gesandt hat, um sie zu lehren und um sie (darin) zu unterweisen, wie der große (Arbeits)-Auftrag ausgeführt werden soll.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxU2qxkucULPvw8vbDu9Y0w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxU2qxkucULPvw8vbDu9Y0w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxU2qxkucULPvw8vbDu9Y0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxU2qxkucULPvw8vbDu9Y0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxU2qxkucULPvw8vbDu9Y0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.