Sentence ID IBUBdxUUkYdW2EeSm3xDvSzrq7Q
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
rezitieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
für (eine bestimmte Zeit), ... (Tage etc.) lang
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive
anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart
(unedited)
N(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
particle
[für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
und du sollst zu ihm (dem Kind) rezitieren achtmal - andere Version: sieben(mal) -, indem du über ihm stehst,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
Persistent ID:
IBUBdxUUkYdW2EeSm3xDvSzrq7Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUUkYdW2EeSm3xDvSzrq7Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxUUkYdW2EeSm3xDvSzrq7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUUkYdW2EeSm3xDvSzrq7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUUkYdW2EeSm3xDvSzrq7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.