Satz ID IBUBdxVhEar2ykWMnjmaxjvGVrE
952b
verb_3-lit
bezeugen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
demonstrative_pronoun
diese beiden [Dem. Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.m.du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
952c
particle
denn
(unspecified)
PTCL
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
gods_name
Weneg
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
952d
verb_4-inf
tragen; (sich) stützen (auf)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
führen; leiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
richterlich trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lege doch(?) Zeugnis ab für diesen Pepi bei jenen beiden großen und mächtigen Göttern, denn Pepi ist ja Weneg, der Sohn des Re, der den Himmel stützt, der die Erde leitet und die Götter 〈trennt〉.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxVhEar2ykWMnjmaxjvGVrE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVhEar2ykWMnjmaxjvGVrE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxVhEar2ykWMnjmaxjvGVrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVhEar2ykWMnjmaxjvGVrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVhEar2ykWMnjmaxjvGVrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.