Satz ID IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc
916a
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
hoch
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
sethisch ("zu Seth gehörig")
Adj.plf
N-adjz:f.pl
916b
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene, [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
adjective
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
[Zustand eines hohen Laubbaumes]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
sitzen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bei (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
917a
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_god
Zufriedener
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
917b
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
N/A/W inf 57 = 942
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
[Substantiv]
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
917c
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sohle (des Fußes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten; Gang
(unspecified)
N.f:sg
"Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi Neferkare ist der Zufriedene, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi Neferkare ist das große Steuerruder, das die beiden ḫtꜣ des Himmels fährt, denn Pepi Neferkare ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt."
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxciD1AqOUSOr8dS5MjlaYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.