Satz ID IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8
"Lass ihm [wegen] (?) des Aufruhrs seines Herzens einen kleinen "Zitterer" (d.h. einen harmlosen, noch tapsigen Welpen) ergreifen."
Kommentare
-
n bgs: Die Lesung ist wegen der Zerstörung unsicher: Das Nomen ist ab dem g erhalten. Davor konnte Gardiner, LESt 2, 9 mit Anm. b noch Spuren eines b erkennen, woraufhin er zwischen b und g noch die Zeichengruppe pꜣ ergänzte. Zu der Lesung und Übersetzung des Nomens vgl. E. Cruz-Uribe; in: ZÄS 113, 1986, S. 18. Vor dem Nomen kann laut Gardiner, ebd. noch ein schmales horizontales Zeichen, ein r oder n gestanden haben, aber es ist nicht zwingend. T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 338 gab als s.E. beste Ergänzungsmöglichkeit ein tm an (so schon G. Maspero; in: JA 10, 1877, S. 243). Jedoch müsste dem tm (mittelägyptisch) ein Negativkomplement oder (neuägyptisch) ein Infinitiv folgen. Das Verb bgs: "aufrührerisch sein" (vgl. Hannig, Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 2. Auflage, S. 281, Nr. 10199; auch Cruz-Uribe, ebd. übersetzt letztlich verbal) ist jedoch intransitiv; das folgende Substantiv muss also Subjekt sein. In dem Fall müsste die Konstruktion aber dann *tm ḥꜣ.tj=f bgs und nicht tm bgs ḥꜣ.tj=f lauten (zumindest im Neuägyptischen, im Mittelägyptischen ist es möglich, vgl. Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift; Tübingen, 6. Auflage, 2005, S. 263). Aus diesem Grund wurde hier ein n ergänzt, wodurch der Wunsch, den Prinzen zu beruhigen, zwar nicht explizit angesprochen wird, aber doch implizit vorhanden ist.
Persistente ID:
IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcuvKeYI0VEiYjZs10b0Z8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.