Identifiant de phrase IBUBdxjWyvkjrkzgt0sQqFGyD4I
particle
damit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[absolut substantivisch neutrisch] dies
(unedited)
dem.pl
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
Vso II, 14
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Gesetz, Recht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
Vso II, 15
preposition
bei, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
[Tutu]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
und es soll so sein, daß dies geschieht, indem uns Recht zuteilgeworden ist in deinem Namen, indem du wohlbehalten bist {{vor Thotoes}}.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdxjWyvkjrkzgt0sQqFGyD4I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjWyvkjrkzgt0sQqFGyD4I
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxjWyvkjrkzgt0sQqFGyD4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjWyvkjrkzgt0sQqFGyD4I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjWyvkjrkzgt0sQqFGyD4I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.