Satz ID IBUBdxjXs2e3C0zkr6zZLQrafT0



    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit); von (partitiv); [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit); von (partitiv); [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt; Wesen; Art

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    x+6,14
     
     

     
     

    adjective
    de
    erhaben; herrlich

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es kommt das Auge des Re zu dir, die Herrin der Gesichter, mit diesem ihren vollkommenen Gesicht, in dieser ihrer edlen Erscheinung.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdxjXs2e3C0zkr6zZLQrafT0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjXs2e3C0zkr6zZLQrafT0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxjXs2e3C0zkr6zZLQrafT0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjXs2e3C0zkr6zZLQrafT0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjXs2e3C0zkr6zZLQrafT0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)