Satz ID IBUBdxnmQePknUJqrMAfmJ9DTY4 (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    Lücke
     
     

     
     




    8.8
     
     

     
     

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    numeral
    de
    1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/16 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[...],
[...]: 1/8 (Dja),
Weintrauben: 1/2 Dja,
Honig: 1/8 (Dja),
Wasser: 5/64 (Oipe);
werde durchgepresst; werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdxnmQePknUJqrMAfmJ9DTY4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxnmQePknUJqrMAfmJ9DTY4

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxnmQePknUJqrMAfmJ9DTY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxnmQePknUJqrMAfmJ9DTY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxnmQePknUJqrMAfmJ9DTY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)