معرف الجملة IBUBdxq71uPCZUw1mygSSsrQK38
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
place_name
[Stätte des Totenreichs]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
adjective
geheim, geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
328
preposition
[Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
sich fürchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
329
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
außer
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
herrlich, erhaben
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Furcht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Schrecken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
330
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Oh, jene Ikesi, geheimer als die Götter, vor der sich die "Verklärten" fürchten auch nur ihren Namen zu kennen, aus der die in sie Eingetretenen nicht (mehr) herausgehen können, außer jenem erhabenen Gott, der den Göttern Furcht vor ihm einflößt und seinen Schrecken den "Verklärten".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Maria Roza Beshara،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdxq71uPCZUw1mygSSsrQK38
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxq71uPCZUw1mygSSsrQK38
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Maria Roza Beshara، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxq71uPCZUw1mygSSsrQK38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxq71uPCZUw1mygSSsrQK38>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxq71uPCZUw1mygSSsrQK38، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.