Satz ID IBUBdxqoPSrCMk3rudyxwlJOdl4



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    x+3-4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erdenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 5Q
     
     

     
     




    x+5
     
     

     
     

    artifact_name
    de Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Oh Lebende, die auf der] Erde sind, jeder Priester, jeder Schreiber, jeder Vorlesepriester, jeder Wab-Priester, [die ihr an/in ... vorbeigehen/eintreten werdet am Thotfest, am Wagfest, am] Hakerfest und an jedem Fest der Nekropole,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.05.2022)

Kommentare
  • - Hinter wꜥb nb sind die Beinchen erhalten, die wohl entweder zu swꜣi̯: "vorbeigehen an" (Kreuz + Beinchen) oder zu ꜥq: "eintreten" (Kormoran) ergänzt werden können. In den Anrufungen an die Lebenden geht man an Stelen, Opfertische, Gräber, Statuen (wḏ, ꜥbꜣ, jz, mꜥḥꜥ.t, šps) vorbei oder tritt ins Grab hinein. Der Übergang zu den Festen ist unsicher. Kubisch, 2003, 275 ergänzt swꜣ.[tj=sn ḥr wḏ pn m ḏḥwtjt m wꜣg] hꜣkr ...; Kubisch, 2008, 159 lautet swꜣ.[tj=sn ḥr ꜥbꜣ pn m ḏḥwtjt m wꜣg m] hꜣkr ....

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxqoPSrCMk3rudyxwlJOdl4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqoPSrCMk3rudyxwlJOdl4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Satz ID IBUBdxqoPSrCMk3rudyxwlJOdl4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqoPSrCMk3rudyxwlJOdl4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqoPSrCMk3rudyxwlJOdl4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)