Satz ID IBUBdxt80PJ6KUP9qI3m6aUX1ls


de
Sie sagen: "Gebt einen, der diensttauglich ist (wörtl.: arbeiten kann)!", (und) er wird aufgeweckt, wenn (gerade) eine Stunde (des Tages) da ist, (und) man bewacht ihn (wörtl.: ist hinter ihm) wie einen Esel, indem er arbeitet, bis die Sonne untergeht in ihre nächtliche Dunkelheit, wobei er hungrig ist und sein Leib Hunger leidet.

Kommentare
  • nhsi̯.tw=f jw wn wꜥ n wnw.t: Eine wohl nicht ganz gelungene Abwandlung einer Passage des pAnastasi I, 19,9-20,1, wo steht: nhsi̯=k jw wn wnw.t (n) p[ꜣ] f[ꜣi̯] m grḥ gb.y: "Du bist aufgewacht, als es die Stunde des Aufbrechens/Aufbruchs nach einer schlimmen Nacht (oder: in der allzu kurzen Nacht) war", vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung und Kommentar, Wiesbaden 1986 (ÄA 44), S. 167, Anm. af und S. 272.

    wḫꜣ(.t): Über den Determinativen steht ein Verspunkt, von dem Gardiner, LEM 108,5, Anm. a vermutete, dass er zu dem früheren Text gehörte. Es ist jedoch nicht auszuschließen, dass er zu diesem Text gehört; zumindest können Verspunkte ohne weiteres die beiden Bestandteile eines indirekten Genitivs voneinander trennen, s. schon A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 207.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxt80PJ6KUP9qI3m6aUX1ls
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxt80PJ6KUP9qI3m6aUX1ls

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxt80PJ6KUP9qI3m6aUX1ls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxt80PJ6KUP9qI3m6aUX1ls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxt80PJ6KUP9qI3m6aUX1ls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)