معرف الجملة IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw


Vso XXXI,1 σισιυωουτ (sjsjh-ı͗ꜣ.t-wṱ) Vso XXXI,2 kj-ḏd αρμιωυθ (ꜣrmj-ꜥꜣ-wth) Vso XXXI,3 pꜣ nṯr ntj ꜥnḫ pꜣ ẖbs ntj Vso XXXI,3-4 ṯꜣj-rꜣ Vso XXXI,4 _.jṱ




    Vso XXXI,1
     
     

     
     



    σισιυωουτ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    entity_name
    de
    magischer Name

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Vso XXXI,2
     
     

     
     


    substantive
    de
    anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    αρμιωυθ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Vso XXXI,3
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [beim "Vokativ"]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lampe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)



    Vso XXXI,3-4
     
     

     
     


    verb
    de
    anzünden, entzünden

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Vso XXXI,4
     
     

     
     


    verb
    de
    [Endung des Pseudopartizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Sisihôut, andere Handschrit: Armiôuth, lebender Gott, brennende Lampe!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/١٠/١٥)

تعليقات
  • Die beiden magischen Namen erscheinen hier nur in griechischer Schrift, an anderer Stelle jedoch auch in Demotisch. - ꜥnḫ (in Z.3) ist hieroglyphisch geschrieben.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvaWXqzMkvDu6M9MQZrQmw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)