Identifiant de phrase IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw




    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    pronoun
    de
    〈〈abh. Pron. der 1. Person Plural〉〉

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive
    de
    ein Folterinstrument

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Sie steckten uns in ....
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)

Commentaires
  • gršṱ ist wohl ein Folterinstrument, vgl. Vittmann, P. Rylands 9, 778; M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 23, dessen Lesung gršj - mit j statt ṱ - (wegen akkad. kursû "foot fetters, links" CAD 8, 568ff.) allerdings auszuschließen ist; die ṱ-Gruppe ist eindeutig. Agut-Labordère / Chauveau 333 (15) berücksichtigt dies nicht und gibt immer noch die Alternativen "gršy (ou gršṱ)". A.a.O. 153: "Ils nous mirent dans des entraves (?)". - Hoffmann / Quack, Anthologie (2007) 25, und 2. Auflage (2018) 27: "setzten uns in den Block(?)".

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 08.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxwrBQYYvkOciKq9UgSL8qw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)