Satz ID IBUBdxxyHIn0XklYtixypapnAss
verb
ausstrecken (Hand)
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
kommen
(unedited)
V
substantive_fem
Hand
(unedited)
N.f
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Stück
(unedited)
N.m
substantive_masc
Gewand(?) (= gtn)
(unedited)
N.m
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
(unedited)
PREP
substantive_masc
Gotteselle
(unedited)
N.m
XII,33
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
numeral
Drittel
(unedited)
NUM
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP
place_name
milesisch(er Stoff)
(unedited)
TOPN
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Material(?), Kleidung(?)
(unedited)
N.m
preposition
aus, von
(unedited)
PREP
substantive
Purpur
(unedited)
N
adjective
erstklassig, fein
(unedited)
ADJ
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP
substantive
[Stoff(?)]
(unedited)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
XIII,1
längere Lücke
Er streckte seine [Hand] aus nach einem Exemplar eines Untergewandes von 3 1/3 Gottesellen aus milesischer Wolle, indem ihr ..?.. aus erstklassigem purpurnen djelchel-Stoff(?) von [... ...] war.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.02.2023)
Persistente ID:
IBUBdxxyHIn0XklYtixypapnAss
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxyHIn0XklYtixypapnAss
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxxyHIn0XklYtixypapnAss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxyHIn0XklYtixypapnAss>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxyHIn0XklYtixypapnAss, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.