Satz ID IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Vso XII,2
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unedited)
1sg
particle
ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
Vso XII,1
substantive
anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart
(unedited)
N(infl. unedited)
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
Vso XII,1
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
machen (= ı͗r)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
Zauber, Zauberspruch
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Triphis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
---
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Vso XII,3
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
"Ich bin (der) Große, *Schaei - andere Handschrift: Großer, *Scherai -, der gegen die große Triphis, Herrin von Qwow, zaubert, Lol Mulol."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
pꜣj ist nicht das Demonstrativum (so Johnson bei Betz, Greek Magical Papyri 244), das im Magical stets pꜣj.j geschrieben wird, sondern die Kopula des Nominalsatzes. - Bei den magischen Namen ist das Element lol beide Male mit der entsprechenden Glosse versehen, das mw jedoch nicht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.