Identifiant de phrase IBUBdy1SmQHpDkWjmT9ImNMu5W4
1
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden kühlen Räume des Palastes
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher des Frühstücks des Königs
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
2
title
Vorsteher aller Verhöre
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden Opferfelder
(unspecified)
TITL
3
title
Versorgter bei Anubis
(unspecified)
TITL
4
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
5
title
Vorsteher der beiden kühlen Räume des Palastes
(unspecified)
TITL
6
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Einziger Freund, Vorsteher der beiden kühlen Räume, Vorsteher des Frühstücks des Königs, Geheimrat des Morgenhauses, Vorsteher aller Verhöre, Geheimrat des Königs an allen seinen Plätzen (und) Vorsteher der beiden Opferfelder, der Versorgte durch Anubis, der Einzige Freund und Vorlesepriester, der Vorsteher der beiden kühlen Räume des Palastes Jschefi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Identifiant permanent:
IBUBdy1SmQHpDkWjmT9ImNMu5W4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1SmQHpDkWjmT9ImNMu5W4
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdy1SmQHpDkWjmT9ImNMu5W4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1SmQHpDkWjmT9ImNMu5W4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1SmQHpDkWjmT9ImNMu5W4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.