Satz ID IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q



    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich bin nicht dem(?) Gott nahegetreten, um ihn an seinem Erscheinen zu hindern.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Stadler liest bn-pw=j pḥ ⸢pr⸣ nṯr "Ich habe das Haus eines Gottes nicht angegriffen". Die Stelle ist sehr undeutlich; pr ist nicht richtig zu erkennen. Smith, Traversing Eternity, 2009, 448 (Übersetzung nach Stadler) und Anm. 66 ("The noun pr, 'house', is difficult to discern on the published photograph.").

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)