Identifiant de phrase IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw





    CT VI 242j

    CT VI 242j
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich will hinausgehen, damit ich Weißbrot empfange.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.12.2019)

Identifiant permanent: IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)